Apr. 17th, 2016

iskander288: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] alsit25 в Э.Паунд Посвящается Сексту Проперцию ( из «Orfeo "Quia pauper amavi) XI.
1

Поступки твоей ветрености так жестоки!
И много, много их.
Болтаюсь здесь я, пугало влюблённых.

2
Бежать! Здесь, идиот, ты не сбежишь.
К Ранаусу * беги коль хочешь,
желание помчится за тобою,
Хоть взмой ты на спине Пегаса золоченой,
Хоть если б ты летел на перьевых сандалиях Персея,
Чтобы несли тебя сквозь растворенный воздух
Высокие пути Гермеса тебе не предоставят крова.

Амур с тобой, Любовь ведет влюбленных,
на шеях вольных тяжеленный груз,
То наших глаз бежишь ты, а не града.
Ты ничего не делаешь, ты замышляешь против меня какое- то безумство.
И томно расставляешь мне силки,
Которые мне хорошо известны.

Но вот опять слух свежий прянул в уши.

Слух о тебе везде, наполнен ими город,
И доброго ни одного средь них.

«Враждебным языкам ты бы не верил,
Ведь красота клеветникам мишенью.
Всем женщинам прелестным то известно».
«Но ядом твой триумф не запятнаешь,
Феб наш свидетель – ты умыла руки».

Любовник чужестранец сокрушил Елены царство
Она домой вернулась, но живая,
Киприда павшая от Марсова распутства
царит в почтенных небесах...

Ох, ох, но хватит.
Мимо пещер росистых
Музы ползут по мшистым горным кряжам,
К уступам скал.

Во время оно, искусные насилия Зевеса,
Разгоряченные Семелой, или Ио блудившей.
О как же птица улетала от паромщиков троянских,
Как Ида меж овечек возлежала с пастухами.

Но даже там нет избавленья,
Ни на брегах Гирканских, и ни в искании прибрежья Эос.

Но все прощу за ночь игры с тобою…
Хоть ты уже на Виа Сакра, с хвостом павлиньим вместо опахала.


Примечания:
*
Ранаус -Паунд так произносит «Танаис»

**
Виа Сакра - дорога к храму Сатурна, на которой стояли проститутки


Оригинал:

http://www.poemhunter.com/poem/homage-to-sextus-propertius-xi/comments/
iskander288: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] alsit25 в Э.Паунд Посвящается Сексту Проперцию ( из «Orfeo "Quia pauper amavi) IX
1

Ромбы сплетенные убавили свой гул сопровожденья.
Сожжённый лавр лежит уже в золе,
Луна с небес еще сойти не хочет,

Но слышен черный страшный крик совы.

И плот один несет все наши судьбы
к Аверно, к озеру сокрытому во тьме.

В лазури вод покрытых парусами
я за двоих стряхну слезу
я буду жить, когда она пребудет в жизни,
а ежели умрет, и я пойду за ней.
Великий Зевс, спаси ее, вот эту,
иначе ей сокрытой тканью, у ног твоих сидеть
перечисляя бедствий длинный список.

2
О, Персефона и ты Дис. Дис, ты ее помилуй.
В аду немало женщин без нее,
вполне достаточно красивых женщин,
Тиро, Иопа, и Пасифая, и просто девушки Ахеи
А есть из Трои или из Кампаньи,
на многих зубы источила смерть,

Аверно многих вожделеет.
Не вечна красота, непостоянно счастье человеков.
Стремительно ступая или шагом, смерть опоздает лишь на время.
Мой свет, о свет моих очей.
Ты избежала страшной муки.
Танцуй с Великою Дианой, ей принеся достойные дары,
с богиней девственниц Дианой,
И мне ты тоже долг отдай -
десять ночей с тобой, что ты мне обещала.


Оригинал:

https://www.modernistweb.com/page/poem/108
iskander288: (Default)
Оригинал взят у [livejournal.com profile] alsit25 в Э.Паунд Посвящается Сексту Проперцию ( из «Orfeo "Quia pauper amavi) X
Свет, свет очей моих, в совсем уж поздний час
Я был в исканиях,
Да и нетрезвый,
И не было раба вести меня.

И группка малышей случилась мне
навстречу,
Я этих малышей не знал,
И был испуган численной оценкой,
трясли светильничками многие из них,
другие же держали стрелы.
Меня цепями обвязали остальные
и все были наги, их было много,
И похотью один был обуян.

« Разгневанная женщина нам предала его для неги» -
Сказал он. Я был уже с петлей на шее.
Другой сказал « Свинец ему в середку!
Толкай туда, толкай».
Еще один их перебил –
« Он думает, что мы не боги,
Она ждала так долго негодяя
В чепце ночном сидонском,
И в благовониях почище Аравийских,
Бог знает, где его носило.
Она с трудом глаз не смыкала
Достаточно для черпака его.
Да ну тебя».

Мы уже близко к дому подходили,
Они еще раз дернули за одеяние меня
И было утро, и я желал узнать, одна ли отдыхает.

И Кинфия была одна на ложе.
Я был ошеломлен.
Я никогда ее не видел столь красивой.
Нет, даже в пурпурной тунике.

Такое явлено мне было, мне, недавно
Очнувшемуся от видений.
Что, скажете, что в формах чистых есть значенье?

« Любовницы ты ранний созерцатель,
Ты думаешь, я следую твоим привычкам»?
На ложе знаков нет сластолюбивой встречи,
Нет знаков, что другой там возлежал.
Она продолжила -
«И никакой инкуб не мял мне тело,
Хоть духов чтут за их прелюбодеянья,
И мне пора уже в храм Весты удалиться…»
И так дале.

С тех пор ночей приятных не бывало.

Оригинал:

https://www.modernistweb.com/page/poem/109/Homage+to+Sextus+Propertius+X

Profile

iskander288: (Default)
iskander288

January 2017

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22 232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 10:58 am
Powered by Dreamwidth Studios